Джеймс Хэдли Чейз  James Hadley Chase

 James Hadley Chase
(pseudonym of René Brabazon Raymond)
/René Brabazon Lodge Alan Raymond/

(24 December, 1906 - 6 February, 1985)
Ealing (west London borough)[Great Britain] - Corseaux-sur-Vevey [Switzerland]

 

Библиография 1 (Романы)             

© 2004, Vladimir ( Владимир Матющенко,  составитель)

Last modified: 15.11.2012

to bibliography 2
===================

Series characters:                                       

AB - Al Barney

B - miss Blandish

DF - Dave Fenner

DM - Don Micklem

DW - Dirk Wallace

FT - Frank Terrell

HelgaR - Helga Rolfe

HR - Herman Radnitz

LS - Lu Silk

MC - Martin "Brick Top" Corridon

MG - Mark Girland

SH - Steve Harmas (detective)

TL - Tom Lepski

VM - Vic Malloy

VP - Victor Parnell (Detective Agency)

 

(персонажи, указанные по-русски, даны с целью уточнения некоторых переводов)

(В скобках даны русские названия, появлявшиеся в анонсах и статьях)

 1) No Orchids for Miss Blandish - 1939
(aka : The Villain and the Virgin - 1948)

*DF-1*, *B*

Нет орхидей для мисс Блэндиш.
Никаких орхидей для мисс Блендиш.
Лучше быть мертвой.

2) The Dead Stay Dumb - 1939
(US title: Kiss My Fist! - 1952)

Мертвые не кусаются.
Мертвые не перечат.
Карьера убийцы.
Опасные игры.
(Поцелуй-ка мой кулак!) {
см. №72}

*Диллон*

3) He Won't Need It Now - 1939 (as 'James L. Docherty')

Теперь это ему ни к чему.
Это ему ни к чему.
Одиночество в теплый вечер.
Неравная игра.
(Ему это больше не пригодится)

4) Twelve Chinks and a Woman - 1940
(aka: Twelve Chinamen and a Woman -1950;
also: The Doll's Bad News - 1970)

*DF-2*

Двенадцать китайцев и девушка.
Двенадцать китайцев и одна мышка.

Плохие новости от куклы.
Плохие вести от куклы.
Ваша песенка спета.
(Двенадцать китаез и женщина)

5) Lady, Here's Your Wreath -1940 (as 'Raymond Marshall')

Это ваш венок, леди!
Это ваш венец, леди.
Вот вам венок на могилу, леди.
Билет в газовую камеру.
Ночной звонок.

6) Miss Callaghan Comes to Grief - 1941

Мисс Каллиган впадает в печаль.
Дни печали мисс Халлаген.
Торговцы живым товаром.
Это несчастный случай.
Хуже смерти.
Кроме тебя никого нет.

7) Miss Shumway Waves a Wand - 1944

Мисс Шамвей машет волшебной палочкой.
Мисс Шамвей и волшебная палочка.
Мисс Шамвей и черная магия.
Мисс Шамуэй правит бал.
Волшебная палочка мисс Шамуэй.
Тайна мисс Шамвей.
Два лика Девы Солнца.
Чародейка.

8) Just the Way It Is -1944 (as 'Raymond Marshall') 

 

Вот так и бывает.
…И мы очистим город.
Конец банды Спейда.
Проклятое наследство.
Профессия – счастливчик.
(Это лишь привычка)

9) Eve - 1945

Ева.
Небеса могут подождать.
Дикий зверь.

10) Blondes' Requiem -1945 (as 'Raymond Marshall')

Реквием блондинкам.
Охота на блондинок.
Склеп, который хранил тайну.

11)More Deadly Than the Male - 1946 (as 'Ambrose Grant')
(by J.H.Chase-1960)

Скорее мертвый, чем живой.
Гораздо смертоноснее мужчин.
Опаснее мужчины.
Сатана в сатине.
(Не столько мужчина, сколько мертвец)

12) I'll Get You for This - 1946

*(set: Paradise Palms)*

За все рассчитаюсь с тобой!
Ловушка. {см. №74}
(Потому я тебя и поймаю)

13) Make the Corpse Walk -1946 (as 'Raymond Marshall')

Заставьте танцевать труп.
Заставьте танцевать мертвеца.
Заставьте мертвеца встать.
Вынужденная прогулка мертвеца.
Прогулка с мертвецом.  

14) No Business of Mine -1947 (as 'Raymond Marshall')

Не мое дело.
Это не мое дело.
Тайна похищения драгоценностей Алби.

 *Стив Хармас-журналист*   

15) The Flesh of the Orchid - 1948

*B-daughter*

Плоть орхидеи.
Цветок орхидеи.
Вопль в ночи.
Смерть шла вместе с нами.

16) Trusted Like the Fox -1948 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1948)

Хитрый, как лиса.
Доверчив как лис.
Лиса в капкане.
Под чужим именем.
Голос выдаст.
Охота на фазана.
(Не доверяй лисе)

17) The Paw in the Bottle -1949 (as 'Raymond Marshall')

Лапа в бутылке.
Рука в кувшине.
Лабиринт кончается тупиком.  

18) You Never Know with Women - 1949

Ты никогда не знал женщин.
Никогда не знаешь, что ждать от женщины.
На что способны женщины.
Женщины способны на все.
Кинжал и пудреница.
Кинжал Челлини.
Лучший друг мужчины.
Открывая дверь.
(С женщинами никогда ничего не знаешь)

19)You're Lonely When You're Dead - 1949

*VM-1*

Ты будешь одинок в своей могиле.
Каждый умирает в одиночку.
Мертвые всегда одиноки.
Последний трюк Ли Тэйлора.
Не рой другому яму… 
(Ты одинок - если ты мертв)

20) Mallory -1950 (as 'Raymond Marshall')

*MC-1*

Мэллори.
Предатель.
В погоне за призраком.

21) Lay Her among the Lilies - 1950
(US title: Too Dangerous to Be Free - 1951)

*VM-2*

Положите ее среди лилий.
Тайна семьи Кросби.
В сетях шантажа.
Шантаж.

22) Figure It Out for Yourself - 1950
(aka : The Marijuana Mob - 1952)

*VM-3*

Сами догадайтесь.
Судите сами.
Карусель загадок.
Крысы Джеффа Барретта.
Месть обманутой женщины.
Смерть в особняке.

23) In a Vain Shadow  -1951 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1951)

В зыбкой тени.
Прозрачная тень.
Напрасное прикрытие.
Неудачное прикрытие.
(Дрожь страха)  

24) Strictly for Cash - 1951

Только за наличные.
Оплата - наличными.
И все из-за денег.
Капкан для Джонни.

25) Why Pick on Me? -1951 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1951)

*MC-2*

Почему выбрали меня?
Почему я?
Весна в Париже.
Подсадная утка.
Солдат удачи.
Грязная репутация для чистого дела.
Продается агент.

26) But a Short Time to Live -1951 (as 'Raymond Marshall')

А жизнь так коротка!
А ведь жизнь так коротка…
Можно стать крутым.
(Жизнь долгой не бывает)

27) The Double Shuffle - 1952

*SH-1*

Двойная сдача.
Двойная подтасовка.
Опасное сходство.
Цепная реакция.

28) The Wary Transgressor -1952 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1952)

Осторожный преступник.
Осторожный убийца.
Невинный убийца.
Совестливый грешник.
Совесть и грех.
Алый рот.
В ловушке. 
Когда захлопывается западня.

29) The Fast Buck - 1952
(aka: The Soft Touch [ed."Harlequin" #245.] )

Легкие деньги.
Деньги не пахнут.
Тайна сокровищ магараджи.
Сокровища раджи.
Читтабальские сокровища.
Пропавшие сокровища.
Алиби для Аниты.
(Длинный доллар)

30) I'll Bury My Dead -1953

Я сам похороню своих мертвых.
Я сам схороню своих мертвых…
Идет убийца.
Запишите это на мой счет.
(Похороны на мой счет)  

31) The Things Men Do -1953 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1953)

Это - дело мужчин.
Это мужское дело.
Игра без правил. {см. № 78}
(Занятие для мужчин) 

*Гарри Коллинз*

32) This Way for a Shroud -1953

Этот путь для савана.
Саван для  свидетелей.
Свидетелей не будет.
Великий палач «синдиката».
(Смерть на особый лад)

33) The Sucker Punch - 1954 (as 'Raymond Marshall')

Удар новичка.
Финт новичка.
Коварный удар.
Путь к богатству.
Нескончаемый путь ненависти. 
Ловушка для простака. 

34) Tiger by the Tail -1954
(also: Night out )

Схватить тигра за хвост.
Схватить за хвост тигра.
Поймать тигра за хвост.
Не тяни тигра за хвост.

Вечер вне дома.
Вечерняя прогулка.
Последний шаг.
Пока гром не грянул.
(Тигр за спиной)

35) Mission to Venice - 1954 (as 'Raymond Marshall')

*DM-1*

Миссия в Венецию.

36) Safer Dead -1954
(US title : Dead Ringer -1955)

Мертвые молчат.
Звонок мертвеца.
Свидетели не нужны.
Смерть танцовщицы.

*Чет Слейден*

37) You've Got It Coming -1955

 
(magazine publication: You've Got It Coming - 1955, September 24, October 1, 8, 15, 22, ???,  Weekend Mail [Australia].)

Ты свое получишь.
Ты своё ещё получишь.
Ты сам на это напрашивался.

Он свое получит.
Возврата нет. {см. № 47}
Алмазы Такамори.

*Гарри Гриффин*

38) Mission to Siena -1955 (as 'Raymond Marshall')

*DM-2*

Миссия в Сиену.
Венецианская блондинка, или Миссия в Сиену.   

39) There's Always a Price Tag -1956

*SH-2*

Всё имеет свою цену.
За все надо платить.
Ценник всегда найдется.

Ловушка мертвеца.
Ловушка мертвеца сработала.

40) You Find Him - I'll Fix Him -1956 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1966)

Ты его найди, я с ним расправлюсь.
Ты найдешь – я расправлюсь.
Найди его – и я ему устрою.
Ты только отыщи его….
Материал не для печати.
«…И вы будете редактором отдела.»

41) The Guilty Are Afraid -1957

Виновные боятся.
Сувенир из «Клуба Мушкетеров».
Жизнь дешевле спичек.
Сколько веревочке не виться…

42) Hit and Run -1958 (as 'Raymond Marshall')
(by J.H.Chase – 1967)

Бей и беги.
Сбей и беги!

Дело о наезде.
С места наезда скрылся.

43) Not Safe to Be Free -1958
(US title: The Case of the Strangled Starlet - 1958)

Не безопасно быть свободным.
Свободным быть небезопасно.

Дело о задушенной "звездочке".
Убийство кинозвезды.
Одержимый.
Последний шанс. 

44) Shock Treatment -1959

*SH-3*

Лечение шоком.
Шоковая терапия.
Шок.
Убийство в бунгало.

45) The World in My Pocket - 1959

Весь мир в кармане.
Трейлер с тайником.

46) What's Better Than Money? - 1960

Что лучше денег?
Сильнее денег.
Важнее денег.
Все дело в деньгах.

47) Come Easy – Go Easy - 1960

Легко приходят – легко уходят.
Приходят и уходят.
Уходя не оглядывайся.
Дьявольский мотель.
Станция «Возврата нет». {см. № 37}
Стоит только начать. 
До равного счета.
Начни сначала, мертвец.
И каждому воздастся...

*Чет Карсон*

48) A Lotus for Miss Quon -1961
(also: A lotus for Miss Chaung )

(magazine title: A Lotus for Miss Chuan - 1960, December 3, 10, 17, 24, 31, Today : The New John Bull Magazine [London, Odhams Press Limited].)

Лотос для мисс Квон.
Венок из лотоса.
Тайник с бриллиантами.

49) Just Another Sucker -1961

(magazine publication: Just Another Sucker - 1960, May 28, June 4, 11, 18, Today : The New John Bull Magazine [London, Odhams Press Ltd].)

Еще один простофиля.
Еще один простак.
Простак-похититель.
Похититель.
Неудачник.
Западня.
Клубок.
Еще одна попытка.
Репортер…пресс-секретарь...убийца?

 *Гарри Барбер*

50) I Would Rather Stay Poor -1962

Лучше бы я остался бедным.
Лучше оставаться бедным.

Уж лучше быть бедным, чем…

51) A Coffin from Hong Kong -1962

Гроб из Гонконга.

52) Tell It to the Birds -1963

*SH-4*

Расскажите это птичкам!
Хватит врать.
К чему эти сказки?
Шаг за грань.
Вор у вора…
(Скажи кому-нибудь другому)

53) One Bright Summer Morning -1963

*(set: Paradise city)*

Однажды ясным летним утром.
В одно ясное летнее утро.
Последний шанс гангстера.
Большой куш. 

54) The Soft Centre -1964

*FT-1*,*TL-1*

Слабое место.
Ахиллесова пята.
Минутная слабость.
Когда прерывается фильм.
Когда обрывается лента.
Это грязное дело шантаж.

55) This Is for Real -1965

*MG-1* *HR-1*

Это – серьезно.
Сенегальская петля.
(Это не обман)

56) The Way the Cookie Crumbles -1965

*FT-2**TL-2*

Так крошится печенье.
Как крошится печенье.

Расплата.
(Как крошится пирог)
(Что написано на роду)

57) You Have Yourself a Deal -1966

*MG-2*

Выгодная сделка.
Блондинка из Пекина.
Две жизни Эрики Олсен.
Черная жемчужина.
(Ты имеешь свою долю)
(Ты совершаешь сделку сам)

58) Cade - 1966

Кейд.
Репортер Кэйд.
Кэд.
(Избалованный)

59) Have This One on Me - 1967

*MG-3*

Предоставьте это мне.
Беру на себя.
Взять на себя.
Вояж за «железный занавес».
(Направьте этого человека ко мне)

60) Well Now, My Pretty... -1967

*FT-3*,*TL-3*

Итак, моя прелесть...
«Итак, моя милая…»
Прекрасно, милая.
Казино.
Смерть в «Диане».
Его последняя ставка.

61) An Ear to the Ground -1968

*AB-1*,*FT-4*,*TL-4*,*SH-5*

Ухо к земле : «Имеющий уши, да услышит!».
Ожерелье Эомальди.
Алмазы Эсмальди.
Грязь к бриллиантам не липнет.
Игра по-крупному.

62) Believed Violent - 1968

*FT-5*,*TL-5*,*HR-2*,*LS-1*

Фанатик.
Опасный пациент.
Под давлением силы.
Следов не оставлять.
Без следов.
(Считавшийся неистовым)

63) The Whiff of Money - 1969

*MG-4* *HR-3* *LS-2*

Запах денег.
Запах золота.
Иногда деньги пахнут.
Дочь президента.
Прощальная гастроль.

64) The Vulture Is a Patient Bird - 1969

Гриф - птица терпеливая.
Стервятник ждать умеет.
Грифы в ожидании.
Репортаж из Драконовых гор.
Перстень Борджа.
Презент от Цезаря Борджиа.

65) There's a Hippie on the Highway -1970

*FT-6*,*TL-6*

Хиппи на дороге.
Каменные джунгли.
Парик мертвеца.
«Доминико».
По дороге к смерти.

66) Like a Hole in the Head -1970

*FT-7*,*TL-7*

Как дырка в голове.
Как дыра в голове.
Огненное клеймо.
Клеймо «Красных драконов».
Снайпер.
Меткий стрелок.

67) An Ace up My Sleeve -1971

*HelgaR-1*

Туз в рукаве.
Лишний козырь в рукаве.
Пять тузов в карточной колоде.
(Туз в моем рукаве)

68) Want to Stay Alive? -1971

*FT-8*,*TL-8*

Хотите остаться живым?
«Если вам дорога жизнь...»

69) You're Dead Without Money -1972

*AB-2*,*HR-4*

Ты мертв без денег.
Без денег – ты мертв!
Марки Ларримора.
Ошибка зловещей клики.

70) Just a Matter of Time -1972

Дело лишь во времени.
Вопрос времени.

71) Knock, Knock! Who's There? -1973

Тук, тук! - Кто там?
…И однажды они постучатся.
Откройте - смерть!
Отпусти меня.
Право на мечту.
Кто стучится в дверь?

72) Have a Change of Scene -1973

*TL-9*, *SH-6*

Перемените обстановку.
Роковая женщина.
Поцелуй мой кулак. {см. № 2}
Поддельные бриллианты.
(Перемена декораций)

73) So What Happens to Me? -1974

*(set: Paradise City)*

Что же случится со мной?
А что будет со мной?

74) Goldfish Have No Hiding Place -1974

Золотой рыбке негде спрятаться.
Нет убежища золотой рыбке.
Негде спрятаться золотым рыбкам.
Шантаж и флакон духов. 
Ловушка.  {
см.№12

*Стив Мэнсон*

75) Believe This ... You'll Believe Anything -1975

*(set: Paradise City)*

Поверишь этому - поверишь всему.
Никто ничего не заподозрит. 

76) The Joker in the Pack -1975
(also: The Joker in the Deck)

*HelgaR-2*

Джокер в колоде.
Козыри для пиковой дамы.

77) Do Me a Favour, Drop Dead -1976

Сделай отдолжение - сдохни!
Сделай отдолжение… сдохни! 

78) My Laugh Comes Last -1977

Я буду смеяться последним.
Кто останется жив – будет смеяться.
Игра в гольф. 
Игра без правил. {см. №31}

*Лари Лукас*

79) I Hold the Four Aces -1977

*HelgaR-3*

У меня на руках четыре туза.
Четыре туза на руках.
Все тузы у меня.
Каре тузов.
Блеск фальшивой игры.
(Четыре козыря на руках)

80) Consider Yourself Dead -1978

*TL-10*,*FT-9*,*LS-3*

Считай себя мертвым.
Считай, что ты уже мертв.

81) You Must Be Kidding -1979

*TL-11*, *FT-10* *AB-3*

Ты шутишь, наверное?
Ты должен быть обманут.
Он должен быть наказан.
Маньяк-садист. 
Я сам обманываться рад.
(Вы, наверное, врете)

82) A Can of Worms -1979

*TL-12*, *FT-11*,*AB-4*,*VP-1*

Банка червей.
Банка с червями.
Я хотел получить миллион.

83) Try This One for Size -1980

*HR-5* *TL-13*,*FT-12*,

Семь раз отмерь.
Жарче, чем в аду.
Скупщик краденного.
(Разок попробуй) 
(Примерь этот размер)
(Проверьте, на что он способен)

84) You Can Say That Again -1980

*FT-13*

Двойник.
В этом нет сомнения.
Когда ты не нужен…
(Ты можешь сказать это снова)

85) Hand Me a Fig Leaf -1981

*DW-1*,*VP-2*,*FT-14*

Фиговый листок для меня.
Фиговый листок.
Что скрывалось за фиговым листком.
Лягушачий король.

86) Have a Nice Night -1982

*TL-14*,*FT-15*,

«Приятной тебе ночки!..»
Спокойной ночи!
Приятная ночь для убийства.
Ночь убийств.
Выгодное дельце.

87) We'll Share a Double Funeral -1982

Тогда мы справим двойные похороны.
Нас похоронят вместе.

88) Not My Thing -1983

*TL-15* *FT-16*

Меня это не касается.
Избавьте меня от нее.

89) Hit Them Where It Hurts - (English edition: Robert Hale Ltd, 1984)
(also: Ça ira mieux demain (Tomorrow is a new day)  - French edition: "Carré Noir", oct.1983 )

*DW-2,*VP-3*,*TL-16*,*FT-17*, *AB-5*

Бей где больней.
Бей побольнее.
Врежь побольнее.
Ударь по больному месту.
Удар по больному месту.
Червяк в яблоке.
Крайний срок.

???

"The Ravishers", written by James Hadley Chase (May 1967, Male; # 5, VOL. 17) - the May 1967 issue of Male magazine goes with a "Complete Book Bonus" story inside, written by James Hadley Chase.
[-- A Blonde Passion Slave, a Vicious Gunman - and $2 Million Blood Money... From the Shocking Best Seller.]
http://www.menspulpmags.com/search/label/James Hadley Chase

Переводы, требующие уточнения:  

Роковая ночь.
Хватит страха.
Ваша очередь не придёт никогда. - ?- "I hold the four aces"
Шантаж пахнет смертью. - ?- "What's better than money?"
Преступление под звуки Шопена. - ?- "Just a matter of time"
Мертвые безопасней. (Львов: Оксарт Лтд, 1994. Серия "Золотые пауки" вып.2). -?- "Safer dead", "Dead stay dumb", "Too Dangerous to Be Free", "Not Safe to Be Free"
---
? Just Another Sucker (1961) - ошиб. издание под заглавием: "Ловушка для простака" - (рус. изд. ?)
? The Things Men Do (1953) - ошиб. издание под заглавием: "Лабиринт смерти" (собрание соч. в 30 тт. - М.: "Терра", 1997, т.3, с.335-462, пер. Н. Краснослободского)  ?
?
Never Trust a Woman [aka: The Murder's Requiem] (Canadian ed. 1957) - ошиб. издание под заглавием: "Лабиринт смерти" (авт.сб. "Дж.Х. Чейз" в серии "Классика мирового детектива" - М.: "Вече", 2004, с.3-96, пер. Н. Краснослободского) ?
--------------------------------------

к оглавлению                                             to bibliography 2